I don't know where to start with the story about the classic British comedy Allo Allo being dubbed into German. The BBC, on the other hand, had a very clear idea. "Leesen vay carefully," began the reporter on the 10 O'Clock news. "I shall say zees urnly wurnce...."
Although the cultural and political ramifications are probably big enough, I'm still trying to get my head around the idea of posh English airmen, who speak make-believe broken French, being translated into German. Aren't the viewers in Berlin and Frankfurt in danger of losing something? Not on the scale of 1945, perhaps, but losing something nevertheless.
Although the cultural and political ramifications are probably big enough, I'm still trying to get my head around the idea of posh English airmen, who speak make-believe broken French, being translated into German. Aren't the viewers in Berlin and Frankfurt in danger of losing something? Not on the scale of 1945, perhaps, but losing something nevertheless.
Comments
Post a Comment